herramientas :: contacto
Doy por terminado este juego, muy breve: es una muestra diminuta de pasados y presentes. El futuro apunta en otra dirección. Gracias a todos por sus visitas. (Nota de abril de 2005: He comenzado, bipolar que soy, otro proyecto). Hasta pronto,
Lisa
I put an end to this brief game: it is already a minute sample of pasts and presents. The future points elsewhere. Thanks to everyone for visiting. (Note on April 2005: I’ve just begun, bipolar as I am, a new project). Farewell,
Lisa

Lato, madre, con música y palabras que no entiendo. Soy invisible. ¿Nací lejos, entre sombras que no recordaré? ¿O me falta llegar aún, tener manos y ojos, tener abuelas y pasado y luz en el borde de las cosas?
Otra danza me llama, como a ti. Su música es hermosa: nadie escucha.

Las aguas se marcharon en la sombra: la luz no las está sobre la tierra seca, que se muerde las carnes, que se arranca pedazos. No quiere ser: se piensa casa de miradas frías y burlas ardorosas. Cuando se haya devorado entera, se expulsará en un grito de materia hasta no sabe dónde.

Un hombre del pasado nos mira. Como tú, no comprende. ¿He de ser menos bella si no soy verdadera?
A man from the past looks at us. Like you, he doesn’t understand. Must I be less beautiful if I’m not true?

Me dijeron que en la desgracia no se extraña el placer. Y que el dolor es un vientre fértil. ¿Pero sabe usted quién nace de él?
They told me that you do not miss pleasure when in despair. Also, that pain is a fertile womb. But do you know who is born from it?
“Lisa, querida Lisa:
¿qué está esperando de toda esa gente?”
No lo sé:
nadie puede saberlo
porque los signos están rotos, como decía
uno del que usted no sabe;
porque las cosas disminuyen y pierden
sus nombres,
porque usted y yo somos semillas
plantadas en tierra vaga,
móvil, inconstante.
Porque hoy sólo escribo
a usted, recortada, prístina,
en un día siempre igual.
“Lisa, dear Lisa,
what do you expect from all those people?”
I don’t know:
no one can know
because the signs are broken, like someone
who you don’t know about used to say;
because things fade and lose
their names,
because you and I are seeds
planted in vague,
inconstant, moving soils.
Because today I only write
to you, cut out, pristine,
in a day unchanging.

Tuve un sueño con estrellas, con frío en la piel, con el silencio; también, con una cara amada. Otras gentes, todo el día, me han mirado, y se preguntan. Pero yo sé.
herramientas :: contacto
Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here
|
|